Сбор средств 15 Сентября 2024 – 1 Октября 2024 О сборе средств

中级翻译教程 第4版

  • Main
  • 中级翻译教程 第4版

中级翻译教程 第4版

Pdg2Pic, 孙万彪编著
Насколько вам понравилась эта книга?
Какого качества скаченный файл?
Скачайте книгу, чтобы оценить ее качество
Какого качества скаченные файлы?
2 (p1): Part One翻译导言
2 (p1-1): 0翻译导言
10 (p2): Part Two英汉翻译
10 (p2-1): Unit One
10 (p2-1-1): 1.1翻译练习一America: the Land and the People
12 (p2-1-1-1): 1.1.1词汇提示
13 (p2-1-1-2): 1.1.2注解
16 (p2-1-1-3): 1.1.3参考译文 美国的国土和人民
17 (p2-1-2): 1.2翻译练习二 Education in America
19 (p2-1-2-1): 1.2.1词汇提示
20 (p2-1-2-2): 1.2.2注解
23 (p2-1-2-3): 1.2.3参考译文 美国的教育
25 (p2-1-3): 1.3翻译技巧
25 (p2-1-3-1): 1.3.1词的翻译:从泛指到具体
26 (p2-1-3-2): 1.3.2被动语态的翻译
29 (p2-2): Unit Two
29 (p2-2-1): 2.1翻译练习一American Dream
31 (p2-2-1-1): 2.1.1词汇提示
32 (p2-2-1-2): 2.1.2注解
37 (p2-2-1-3): 2.1.3参考译文 美国梦
38 (p2-2-2): 2.2翻译练习二The American Attitude Toward Manual Labor
40 (p2-2-2-1): 2.2.1词汇提示
41 (p2-2-2-2): 2.2.2注解
44 (p2-2-2-3): 2.2.3参考译文 美国人对待体力劳动的态度
45 (p2-2-3): 2.3翻译技巧
45 (p2-2-3-1): 2.3.1词的选择
49 (p2-2-3-2): 2.3.2同位语的翻译
52 (p2-3): Unit Three
52 (p2-3-1): 3.1翻译练习一A Mixed Economy: the United States System
54 (p2-3-1-1): 3.1.1词汇提示
54 (p2-3-1-2): 3.1.2注解
58 (p2-3-1-3): 3.1.3参考译文 混合经济:美国的经济制度
60 (p2-3-2): 3.2翻译练习二The Stock Exchange
61 (p2-3-2-1): 3.2.1词汇提示
62 (p2-3-2-2): 3.2.2注解
67 (p2-3-2-3): 3.2.3参考译文 证券交易所
68 (p2-3-3): 3.3翻译技巧
68 (p2-3-3-1): 3.3.1定语从句的翻译
73 (p2-3-3-2): 3.3.2充当定语的分词短语的翻译
76 (p2-4): Unit Four
76 (p2-4-1): 4.1翻译练习一Shakespeare
77 (p2-4-1-1): 4.1.1词汇提示
78 (p2-4-1-2): 4.1.2注解
81 (p2-4-1-3): 4.1.3参考译文 莎士比亚
82 (p2-4-2): 4.2翻译练习二The Welfare State
84 (p2-4-2-1): 4.2.1词汇提示
85 (p2-4-2-2): 4.2.2注解
87 (p2-4-2-3): 4.2.3参考译文 福利国家
88 (p2-4-3): 4.3翻译技巧
88 (p2-4-3-1): 4.3.1词的翻译:表达方式上的变通
90 (p2-4-3-2): 4.3.2词类转换
93 (p2-5): Unit Five
93 (p2-5-1): 5.1翻译练习一Henry Ford and the American Automobile
95 (p2-5-1-1): 5.1.1词汇提示
96 (p2-5-1-2): 5.1.2注解
100 (p2-5-1-3): 5.1.3参考译文 亨利·福特与美国汽车
101 (p2-5-2): 5.2翻译练习二My Story about Love and Loss
103 (p2-5-2-1): 5.2.1词汇提示
103 (p2-5-2-2): 5.2.2注解
106 (p2-5-2-3): 5.2.3参考译文 我的故事:所爱的和失去的
108 (p2-5-3): 5.3翻译技巧
108 (p2-5-3-1): 5.3.1词义的引申
109 (p2-5-3-2): 5.3.2增词
112 (p2-5-3-3): 5.3.3代词的翻译
116 (p2-6): Unit Six
116 (p2-6-1): 6.1翻译练习一Some Observations on Doing Business in China
118 (p2-6-1-1): 6.1.1词汇提示
119…
Год:
2014
Издание:
2014
Издательство:
上海:上海外语教育出版社
Язык:
Chinese
ISBN 10:
7544635260
ISBN 13:
9787544635264
Файл:
PDF, 69.35 MB
IPFS:
CID , CID Blake2b
Chinese, 2014
Читать Онлайн
Выполняется конвертация в
Конвертация в не удалась

Ключевые слова